Situasi ketika contoh kalimat ini digunakan

Karyawan Indonesia telah menyelesaikan pekerjaan yang diminta, sehingga ia akan menyerahkannya. Ia meminta pada atasan untuk memastikan/mengecek pekerjaan yang telah dilakukan.

Risma

Pemeran karyawan orang Indonesia

Ayu

Pemeran rekan kerja orang Jepang

Mari simak rekaman suara berikut ini, dan pahami percakapan bahasa Jepang yang ada di dalamnya. Jika masih belum dapat memahami percakapan bahasa Jepang tersebut, silakan lihat terjemahan percakapan dalam bahasa Indonesia di bawah ini. Selamat mendengarkan, ya!

Contoh percakapan yang sebenarnya

Risma

Ayu-san, saki hodo no deeta nyuuryoku ga owatta node, ima, teishutsu shimashita.

(Ayu-san, saya baru saja menyelesaikan pekerjaan memasukkan data, jadi saya serahkan sekarang.)

Ayu

Hayakatta ne. Arigatou.

(Cepat ya. Terima kasih.)

Risma

Gokakunin, onegai shimasu.

(Mohon untuk dipastikan.)

Ayu

Wakatta. Kakunin suru ne. Chotto matte.

(Baik. Saya pastikan dulu ya. Tolong tunggu.)

~Atasan sedang mengecek pekerjaan~

Ayu

Zenbu umerarete iru shi, machigai mo nai mitai da ne. Goukaku desu.

(Semua data telah diisi, dan sepertinya tidak ada kesalahan ya. Pekerjaan ini lulus/telah diselesaikan dengan baik.)

Risma

Arigatou gozaimasu. Hotto shimashita.

(Terima kasih. Saya lega.)

Ayu

Nanika wakaranai koto wa atta?

(Apakah ada yang tidak dipahami?)

Risma

Suuji no nyuuryoku dake datta node, toku ni mondai arimasen deshita. Demo, shiryou wo yomu no wa muzukashisou desu.

(Karena saya hanya memasukkan data angka, tidak ada masalah khusus. Namun, sepertinya dokumennya sulit dibaca.)

Ayu

Shiryou wa kanji mo ooi shi, muzukashii yo ne. Benkyou shite, dandan yomeru youni nareba ii yo.

(Ada banyak kanji di dokumennya, jadi susah ya. Semoga Anda bisa belajar dan membaca huruf kanji lebih banyak lagi ya.)

Risma

Hai. Ganbarimasu. Gokakunin, arigatou gozaimashita.

(Ya. Saya akan melakukan yang terbaik. Terima kasih atas pengecekannya.)

Ayu

Tsugi mo yoroshiku.

(Lain kali mohon bantuannya lagi.)

Kosakata yang perlu diingat
  • Saki hodo : barusan
  • Owatta/owarimashita : telah selesai
  • Teishutsu shimashita : sudah menyerahkan/mengumpulkan (tugas)
  • Chotto matte : tunggu sebentar
  • Zenbu : semua
  • Machiga i: kesalahan
  • Goukaku : lulus
  • Hotto shimashita : lega
  • Suuji : angka
  • Dandan : perlahan

Ringkasan kesan

Jika telah menyelesaikan pekerjaan yang diminta, harap segera kirimkan untuk dikonfirmasi. Jika terdapat kesalahan, Anda perlu memperbaikinya, sehingga akan lebih baik dan lebih aman untuk mengirimkannya lebih awal daripada tepat sebelum batas waktu pengumpulan. Jangan lupa ucapkan “onegai shimasu” yang berarti “tolong” saat meminta tolong untuk pengecekan, dan “arigatou gozaimashita” yang berarti “terima kasih” jika sudah selesai dicek.